A COMPARATIVE STUDY ON THE VERSES CONDEMNING HATE IN THE FIRST FRENCH TRANSLATIONS OF THE QURAN

Author:

Year-Number: 2023-139
Yayımlanma Tarihi: 2023-04-02 23:33:16.0
Language : İngilizce
Konu : Çeviribilim
Number of pages: 277-286
Mendeley EndNote Alıntı Yap

Abstract

Translation criticism, which is related especially to the product of translation, involves a comparative analysis of the source text and the target text.  When analysing a text,  systems which the texts belong to should also be taken into consideration along with the source text and the target text.  The aim of a comparative analysis is to determine the factors which affect the target text and the influence of the source text on the target text.  In this study, the verses condemning hate were selected in the first French translations of the Quran and the translations of these verses were studied in terms of  Vinay and Darbelnet’s taxonomy of translation strategies.  The verses were chosen from the first three French translations: André du Ryer’s ‘L’Alcoran de Mahomet’, Albert Félix Ignace Kazimirski’s ‘Le Coran’ et Régis Blachère’s ‘Le Coran’.  In the study, it was also given some information about ‘hate crime’ which has always been an important problem for people from past to present, as the chosen verses for the study are related to it.

Keywords

Abstract

Translation criticism, which is related especially to the product of translation, involves a comparative analysis of the source text and the target text.  When analysing a text,  systems which the texts belong to should also be taken into consideration along with the source text and the target text.  The aim of a comparative analysis is to determine the factors which affect the target text and the influence of the source text on the target text.  In this study, the verses condemning hate were selected in the first French translations of the Quran and the translations of these verses were studied in terms of  Vinay and Darbelnet’s taxonomy of translation strategies.  The verses were chosen from the first three French translations: André du Ryer’s ‘L’Alcoran de Mahomet’, Albert Félix Ignace Kazimirski’s ‘Le Coran’ et Régis Blachère’s ‘Le Coran’.  In the study, it was also given some information about ‘hate crime’ which has always been an important problem for people from past to present, as the chosen verses for the study are related to it.

Keywords