ANA DİLİ TÜRKÇE OLAN ALMAN DİLİ ÖĞRENCİLERİNİN ALMANCADAKİ "ER" VE "DER" ARTİKELLERİNE YÖNELİK ÇÖZÜMLEMELERİ

Author:

Year-Number: 2018-72
Yayımlanma Tarihi: null
Language : null
Konu : Alman Dili ve Edebiyatı
Number of pages: 514-525
Mendeley EndNote Alıntı Yap

Abstract

Bu psikolenguistik çalışmada, ana dili Türkçe olan Almanca öğrenicilerinin Almancadaki "er" ve "der" artikellerini nasıl öğrendikleri ve yorumladıkları araştırılmıştır. Çalışmada söz konusu zamirlerin Türk öğreniciler tarafından yorumlanırken ana dilinin ve metnin etkisi olup olmadığına bakılmıştır. Ayrıca "er" ve "der" artikellerinin öğreniminde ana dilinin ve metnin bir etki varsa ne derecede bu söz konusudur, bunun sebepleri ve sonuçları da çalışmada araştırılmıştır. Araştırmanın konusu şu sorular etrafında gelişmiştir: Ana dili Türkçe olan Alman dili öğrencilerinin Almancadaki "er" ve "der" artikelleri çözümlenmesinde farklı yorum şekilleri var mıdır ya da araştırmaya katılan öğrenciler her iki zamiri de aynı öncüle mi referans gösteriyorlar? Ana dili Türkçe olan Alman dili öğrencilerinin Almancadaki "er" ve "der" artikelleri çözümlenmesinde ana dillerinden kaynaklı bir etkilenme ya da metinden etkilenme söz konusu mudur? Araştırma 28 kişilik bir Türk öğrenici grubundan oluşan deneklerin katılımıyla gerçekleşmiştir. Veriler üç farklı öncül çözümleme anketinin katılımcılara çözümlemek üzere verilerek oluşturulmuştur. Çıkan sonuçları ayrıştırıp öncül çözümlemelerini bulmak hedeflenmiştir. Üç farklı öncül çözümleme anketi vasıtasıyla bunları ayrıştırıp bulmak hedeflenmiştir. Uygulama Almancadaki yalnızca "er", yalnızca "der" ve her iki "er" ve "der" artikelin içerdiği anketlerle gerçekleşmiştir. Anket sonuçları istatistik yöntemlere göre değerlendirilmiştir.

Keywords

Abstract

In this psycholinguistic study we investigated how Turkish L1 of German learners learn ‘’er’’ and ‘’der’’ pronouns and how they interpret this anaphorical structions. We investigated also whether it has an influence of text and a L1 influence, when the Turkish learners interpret those prnomens. If there is such an effect, how soon this is the case. The causes and consequences have been researched. The subject of your research has grown around these questions. Do L1 Turkish of German learners have a different way of interpretation of German ‘’er’’ and ‘’der’’pronouns or do they refer both pronoun to the same antecedent? Do they influence of their mother tongue or of the text? We have 28 participants, who has Turkish as L1. We try to find decomposition by 3 survey of antecedent solution. The application was carried out by 3 forms survey that include only ‘’er’’, only ‘’der’’ and both ‘’er’’ and ‘’der’’ pronouns in German. The survey results were evaluated by statistical methods. According to the result, the first language effect and the text effect which we hypothesized were found.

Keywords