NÂBÎ’NİN SİYER-İ VEYSÎ’YE YAZDIĞI ZEYİLLERDE YER ALAN TÜRKÇE MANZUMELER VE BU MANZUMELERİN DİL İÇİ ÇEVİRİLERİ

Author:

Year-Number: 2015-10
Yayımlanma Tarihi: null
Language : null
Konu : Eski Türk Edebiyatı
Number of pages: 535-563
Mendeley EndNote Alıntı Yap

Abstract

17. yüzyıl şâir/nâsiri Nâbî, Hz. Peygamber’in şeceresinin tanıtımından Mervân’ın kızı Asmân’ın öldürülmesine kadar meydana gelen vakıaları anlatan Veysî’nin Siyer’ine iki zeyl yazmıştır. Nâbî’nin birinci zeyli, Benî Kaynuka Savaşı’ndan Mekke’nin fethine kadar olan olayları, ikinci zeyli Hâlid bin Velîd seriyyesinden Velid bin Ukbe’nin Benî Mustalık Kabilesi’nden zekât talep etme hadiselerine kadar olan olayları ihtiva etmektedir. Yazılan zeyiller mensurdur. Ancak Nâbî, zeyillerinde Türkçe Farsça ve Arapça manzumeler de yazmıştır. Yazılan bu manzumeler, zeyillere farklı bir ahenk katmıştır. Bu makalede, birinci ve ikinci zeyilde geçen Türkçe manzumeler transkiribe edilmiş ve bu manzumelerin dil içi çevirileri manzumelerin altına italik olarak yazılmıştır.

Keywords

Abstract

Nâbî, poet of 17th century, has written two postscripts for prophetic biography of Veysî narrating the events involving introduction of pedigree of Prophet and murdering the Asmân daughter of Mervân. First postscript of Nâbî involves the events between War of Benî Kaynuka and conquest of Mekke. And his second postscript involves the events between War of Hâlid bin Velîd and demanding zakat of Velid bin Ukbe from the midwife of Benî Mustalık. The postscripts are prosaic. But Nâbî has written in his postscripts Turkish, Persian and Arabic poems also. These poems brought into consonance to postscripts. In this study, Turkish poems took part in first and second postscripts has been transcripted and intralingual translations of these poems has been written under the poems in italic style.

Keywords